[Feeling Rock] While your lips are still red

Song: While your lips are still red
Band: Nightwish (Tuomas Holopainen – Marco Hietala – Jukka Nevalainen)
Album: Amaranth
Released: August 22, 2007

“Ngày hôm qua là quá khứ, ngày mai là một điều bí ẩn, còn hôm nay là một món quà, chính vì vậy mà người ta vẫn gọi, Hiện tại là món quà của cuộc sống!”Nightwish Band

Trái tim Nó đã từng ngơ ngác kiếm tìm dù tiếng nhạc dạo đầu của “While Your Lips Are Still Red” đã cất lên, đang thủ thỉ bên tai. Nó giống như tiếng gọi của cảm xúc. Tiếng piano nhẹ nhàng, tiếng violine réo rắt, tiếng trống thoắt ẩn thoắt hiện, khiến những con tim đang chập chờn ngủ cũng muốn tỉnh giấc, muốn thoát ra khỏi sự an toàn để chạy theo tiếng gọi của mơ hồ. Đoạn nhạc dạo đầu thực sự mang lại cho Nó quá nhiều cảm xúc, đến chính bản thân Nó cũng không nắm bắt kịp, gọi tên cảm xúc đó là gì, cho đến khi tiếng hát cất lên…

Sweet little words made for silence not talk
Young heart for love not heartache
Dark hair for catching the wind
Not to veil the sight of a cold world

Lời ngọt ngào cho sự tĩnh mịch lên ngôi
Trái tim non trẻ cho một tình yêu không phiền muộn
Mái tóc xanh đón ngọn gió lành
Không che đậy được cảnh đời lạnh lẽo

Nếu như đoạn nhạc dạo đầu là cảm giác thổn thức bắt đầu yêu, thì ngay khi tiếng hát cất lên là lúc con tim loạn nhịp, chính xác hơn là sự hoang mang. Giai điệu của rock ballad là mời gọi, thúc giục. Lời mời gọi, thúc giục dịu dàng đã bắt đầu rồi, hãy để con tim tận hưởng trọn vẹn sự dịu dàng ngắn ngủi trước khi Nó nổi loạn.

Sự tĩnh mịch bao giờ cũng bình yên, đó là sứ mệnh của sự ngọt ngào chết người. Trái tim non trẻ mong mảnh nhưng thuần khiết, ngọt lành là để sống trọn với những rung động đầu đời. Tuổi trẻ phải biết khao khát, dâng hiến và biết đến những bản nhạc romance. Con tim non nớt phải đến lúc dậy thì, biết thao thức, cuồng si và biết khiêu vũ bản tango cho tình yêu đôi lứa. Tuổi trẻ không có chỗ cho đau thương, sầu muộn. Hãy cứ yêu đi khi thời gian còn đủ kiên nhẫn ngắm nhìn tuổi thanh xuân. Và Gió sinh ra để ban tặng nụ hôn ngọt lành cho mái tóc xanh, để thế gian biết đến vẻ đẹp của tuổi trẻ chứ không phải là bức màn giả dối che đậy sự cô đơn, lạnh lẽo.

Sự êm ái của bản nhạc như bờ môi mơn trớn những trái tim rụt rè. Tiếng thầm thì, da diết có sức mạnh hơn cả một mệnh lệnh. Nó đốt cháy triệu con tim đang âm thầm mỏi mệt. “Hãy yêu đi” để tái sinh tuổi trẻ ngay cả khi bạn đã già, không còn đủ sức nắm lấy một bàn tay khác, khi đó tình yêu sẽ giúp bạn nắm chặt bàn tay ấy, giữ lấy hơi ấm bất diệt, không chối từ sưởi ấm giá lạnh nào.

Kiss while your lips are still red
While he’s still silent rest
While bosom is still untouched, unveiled
Hold another hand while the hand’s still without a tool
Drown into eyes while they’re still blind
Love while the night still hides the withering dawn

Hãy hôn đi khi đôi môi em vẫn còn mọng đỏ
Khi ai kia hãy còn lặng lẽ nghỉ ngơi
Khi tâm hồn vẫn còn nguyên vẹn
Nắm lấy tay nhau khi bàn tay còn chưa vấy bẩn
Chìm sâu vào đáy mắt khi chúng hãy còn đang mơ màng
Hãy yêu khi đêm đen còn giấu đi được buổi bình minh úa tàn

“Hãy biết trân trọng mỗi phút giây bạn đang có trong tay! Và cần phải trân trọng nó hơn nữa khi bạn sẻ chia thời gian với một ai đó đặc biệt, đặc biệt đến mức bạn phải dành thời gian của mình cho người ấy.” Cho mình cơ hội trân trọng điều gì đó có nghĩa là cho mình cơ hội sống hết mình với những điều đẹp đẽ, để không uổng phí tuổi trẻ, để sau này không phải nuối tiếc vì những gì vô nghĩa.

Tuổi trẻ là tất cả những gì đẹp đẽ nhất, mãnh liệt nhất, và “tâm hồn vẫn còn nguyên vẹn” là hương thơm lịm ngọt, trong sáng nhất. Tài sản vô giá không phải là thứ để dành, Nó chỉ vô giá khi Nó được sống trọn với ý nghĩa bản thân Nó sinh ra. Tại sao phải để dành thương yêu khi con người sinh ra vốn là để yêu thương.

Dịch từ “Bosom” là “Tâm hồn” chứ không phải “Bầu ngực” là chính xác nhất, bản chất của tình yêu là sự rung động tâm hồn chứ không phải là dục cảm. Và sự “Nguyên vẹn” trong tâm hồn mới là phần ngọt lành, vô giá nhất của tình yêu, thậm chí cao thượng hơn sự “nguyên vẹn” của thể xác. Giây phút ban đầu rung động bao giờ cũng ngây thơ, non nớt, nhưng sự mãnh liệt của tuổi trẻ lẽ nào không vượt qua nổi những bỡ ngỡ ban đầu để nắm bắt cơ hội được yêu trọn vẹn trong từng khoảnh khắc. Nếu tình yêu thực sự khiến chúng ta mù quáng thì con tim có thừa sự can đảm đánh thức đam mê. Đôi mắt của kẻ đang yêu không nằm trên khuôn mặt mà nằm trong tim. Hãy yêu đi trước khi sự cô đơn đốt cháy tâm hồn mình trong đói khát.

Kiss while your lips are still red
While he’s still silent rest

“He” ở đây không phải để ám chỉ một ai đó, mà chính là bản thân chúng ta, là lý trí, là bản năng, dục vọng. Hãy hôn … khi lý trí còn chưa lên tiếng, khi bản năng còn ngủ yên. Hãy để tình yêu thật trong sáng, khi mà ta chỉ nghĩ đến tâm hồn của nhau, chứ không phải là những dục vọng tầm thường. Yêu đi khi ta vẫn còn mơ màng, khi ta vẫn còn chưa bận rộn vật vã với cơm áo gạo tiền, với xô bồ cuộc sống.Nó lặng lẽ cúi xuống ly café đã nguội lạnh, bỏ thêm sữa vào ly, bởi vốn dĩ Nó không thích những thứ gì đắng ngắt.

Nó nhẹ nhàng nhấc ly café lên uống như sợ bất cứ âm thanh nào vang lên sẽ làm nứt vỡ giai điệu réo rắt mà mãnh liệt, đang thấm chậm, thấm sâu vào từng ngõ ngách tâm tưởng. Trái tim Nó không còn nhỏ dại non nớt, không còn bỡ ngỡ “lần đầu rung động nỗi thương yêu”, trái tim ấy đã từng tổn thương sâu sắc. Trong tiếng thở dài của Nó, có một chút tiếc nhớ thời khắc hạnh phúc, đam mê của phút ban đầu không bao giờ quay lại lần thứ hai, cả phút nhói đau nơi lồng ngực, giận hờn, trách cứ, đợi chờ cứ nhân lên từng ngày, tất cả đều gom nhặt, chắt chiu thành nỗi nhớ của ngày hôm nay.

First day of love never comes back
A passionate hour’s never a wasted one
The violin, the poet’s hand
Every thawing heart plays your theme with care

Giây phút ban đầu một đi không trở lại
Một khoảnh khắc say đắm có bao giờ là lãng phí
Cây vĩ cầm, đôi tay nghệ sĩ
Mỗi trái tim không còn lạnh giá cất lên khúc dạo đầu đầy trừu mến

Tại sao lại dùng “Thawing” mà không phải là “Melt” trong câu “Every thawing heart plays your theme with care”, cả hai đều có nghĩa là tan chảy. Nếu như “Melt” là tan chảy vĩnh viễn, là sự mất mát, tiêu hủy thì “Thawing” có nghĩa là tan chảy từ trạng thái đóng băng trở về trạng thái bình thường, nói một cách khác, đó là sự hồi sinh. Một trái tim đau không có nghĩa sẽ ngừng đập. Tình yêu tạo nên khoảng trống trong tim, nhưng cũng chính tình yêu sẽ lấp đầy mọi khoảng trống trong lòng người.while your lips are still red

Sự tĩnh lặng, điềm nhiên mới là đáng sợ. Nó chưa bao giờ hối tiếc đã mất đi sự rung động đầu đời để rồi đau và nhớ. Chỉ sợ một trái tim từ lúc sinh ra đến khi ngừng đập, đôi môi không còn đỏ tươi, chưa từng biết đến khao khát yêu đương, và có thể đã từng rung động nhưng vì rụt rè, lo sợ, không dám sống thật với cảm xúc của mình. Chúng ta chỉ có một cuộc đời để sống, ai đó để dành thương yêu đến bao giờ? Để đến khi đánh mất biết bao cơ hội được yêu, mới giật mình tiếc nuối khi muộn mằn?

Đã qua mất rồi bao cơ hội được yêu
Làm sao kéo về dù chỉ một vầng trăng đã lặn
Dù chỉ một quả dại ngọt ngào dưới chân núi Pirin
Dù chỉ một tiếng cu gù giữa giờ trưa mênh mông.

Em sẵn lòng đổi chín vương quốc trần gian lấy một ánh đom đóm lập loè trước ngõ
Đổi những đất nước xa xôi lấy phút giây lặng lẽ
Đổi những chiến công lấy một cái hôn
Đổi vinh quang lấy một đêm tình ái
Đã qua mất rồi bao cơ hội được yêu …

(Tiếng cu gù – Blaga Dimitrova)

 

Ai đó sẵn sàng đánh đổi tất cả chỉ để lấy một phút giây lặng lẽ, một phút rung động, một cái nhói đau…để biết rằng mình đã từng sống trọn vẹn cho đam mê. Thế nhưng, cuộc đời không có giá như, thời gian không chờ đợi con người ta thức tỉnh sau khi đã mất đi, để rồi replay.

Không phải ai cũng dám đánh đổi mạng sống của mình để lấy một giây hạnh phúc trong vòng tay người yêu như nàng Êponine – cô gái yêu đơn phương chàng sinh viên Marius trong “Những người khốn khổ” của Victo Huygo. Cái chết của nàng là một sự cứu rỗi linh hồn. Chính tình yêu đã gột sạch những nhỏ nhen, ích kỉ trong nàng, và cũng chính tình yêu khiến những thứ tầm thường trở nên vĩ đại. Bởi Cô hiểu giá trị đích thực của tình yêu. Cô không hề mù quáng, dại dột, chỉ đơn giản cô không để bản thân mình có cơ hội nuối tiếc, cô thực sự đã sống và yêu trọn vẹn.

Kiss while your lips are still red
While he’s still silent rest
While bosom is still untouched, unveiled
Hold another hand while the hand’s still without a tool
Drown into eyes while they’re still blind
Love while the night still hides the withering dawn

Hãy hôn đi khi đôi môi em vẫn còn mọng đỏ
Khi ai kia hãy còn lặng lẽ nghỉ ngơi
Khi tâm hồn vẫn còn nguyên vẹn
Nắm lấy tay nhau khi bàn tay còn chưa vấy bẩn
Chìm sâu vào đáy mắt khi chúng hãy còn đang mơ màng
Hãy yêu khi đêm đen còn giấu đi được buổi bình minh úa tàn

“Cái gì qua cũng đã qua và nào ai biết được điều gì ngày mai sẽ đến. Sống có nghĩa là đang chết nhưng may thay hầu hết nhân loại đều quên đi điều này để mà sống. Thứ báu vật quý giá nhất mà con người ta phải trân trọng, vì thế, chẳng phải là hiện tại hay sao? Sống hết mình, sống thật sự là bản thân với tất cả các sắc thái và cung bậc của tình cảm chẳng phải là điều đơn giản và tuyệt vời nhất hay sao? “ Đó chính là thông điệp mà bản rock ballad này muốn gửi đến cuộc đời, thông qua giai điệu khắc khoải, thúc giục và tha thiết đến vậy.

“While your lips are still red” là một bản tình ca, nhẹ nhàng, trầm buồn, da diết, thúc giục những trái tim nóng bồi hồi trong ngực trẻ hãy yêu và sống hết mình. Thế nhưng, ít ai hiểu được ý nghĩa sâu sắc ngay từ tiêu đề bài hát. Đôi môi của con người ta nhạt dần rồi mất đi màu đỏ khi trái tim ngừng đập, chấm dứt cuộc sống để trở về cát bụi. Phải chăng tiêu đề bài hát muốn nhắc nhở chúng hãy yêu và hãy sống cho đến khi trút hơi thở cuối cùng.

Ai đó nói rằng:” Còn gì trong cuộc sống có thể tươi đẹp hơn hình ảnh một chàng trai và cô gái, tay nắm chặt tay với trái tim trong sáng và tràn ngập tình yêu cùng đi làm lễ cưới ? Còn gì trong cuộc sống đẹp hơn tình yêu của tuổi trẻ ? ” .

Và câu trả lời : ” Vẫn còn một thứ, đó là hình ảnh một đôi vợ chồng già khi họ đã gần kết thúc cuộc hành trình của sự sống. Bàn tay của họ run rẩy lắm rồi những vẫn nắm chặt, khuôn mặt họ in đầy vết nhăn nhưng vẫn rạng rỡ niềm yêu thương, trái tim già nua và mệt mỏi nhưng vẫn còn nghe thấy tiếng đập của tình yêu và ước mơ được dâng hiến. Đúng vậy, trên đời này vẫn còn một điều đẹp hơn tình yêu tuổi trẻ. Đó chính là tình yêu tồn tại ngay cả khi tuổi trẻ đã bị thời gian lấy mất “. Một tình yêu vĩnh hằng theo năm tháng và sẽ mãi mãi tồn tại theo nhịp đập của hai con tim yêu thương. Thế nhưng, liệu có mấy ai sống được như thế, yêu được như vậy, có mấy ai có thể: “Kiss While Your Lips Are Still Red”

Có một truyền thuyết về con chim chỉ hót một lần trong đời, nhưng hót hay nhất thế gian. Có lần nó rời tổ bay đi tìm bụi mận gai và tìm cho bằng được mới thôi. Giữa đám cành gai góc, nó cất tiếng hát bài ca của mình và lao ngực vào chiếc gai dài nhất, nhọn nhất. Vượt lên trên nỗi đau khổ khôn tả, nó vừa hót vừa lịm dần đi, và tiếng ca hân hoan ấy đáng cho cả sơn ca và họa mi phải ghen tị. Bài ca duy nhất có một không hai, bài ca phải đổi bằng tính mạng mới có được. Nhưng cả thế gian lặng đi lắng nghe, và chính thượng đế trên Thiên đình cũng mỉm cười. Bởi vì tất cả những gì tốt đẹp nhất chỉ có thể có được khi ta chịu trả giá bằng nỗi đau khổ vĩ đại… Ít ra là truyền thuyết nói như vậy”.

Kiss while your lips are still red
While he’s still silent rest
While bosom is still untouched, unveiled
Hold another hand while the hand’s still without a tool
Drown into eyes while they’re still blind
Love while the night still hides the withering dawn

Hãy hôn đi khi đôi môi em vẫn còn mọng đỏ
Khi ai kia hãy còn lặng lẽ nghỉ ngơi
Khi tâm hồn vẫn còn nguyên vẹn
Nắm lấy tay nhau khi bàn tay còn chưa vấy bẩn
Chìm sâu vào đáy mắt khi chúng hãy còn đang mơ màng
Hãy yêu khi đêm đen còn giấu đi được buổi bình minh úa tàn

Nguồn: Mèo Mít (THT)_2/12/2013

https://www.facebook.com/WhisperOfTheSoul?fref=ts

Загрузка...

Leave a Reply